viernes, 16 de noviembre de 2007

traducciones


una traducción de catulo por leonor silvestri:

Poema 85
:

Te odio pero te deseo, quizás quieras saber por qué, no lo sé pero es así y me desgarro.

un fragmento de "Las olas" de Virginia Woolf:

"Amo", dijo Susan, "y odio. Sólo una cosa deseo. (...) Veo insectos en la hierba. Pese a que mi madre todavía me hace blancos calcetines de punto y me cose dobladillos en los delantales, y pese que aún soy una niña, amo y odio."

catulo:

Poema 85

Odi et amo. Quare id facias, fortasse requiris/ necio sed fieri et excrucior.



2 comentarios:

Unknown dijo...

quare id facias?? requiro.


no vale la pena


siempre quise vestirme de marinerito y la gorrita de marinero ya la tengo
marinero puto y bengali!!!
si

mejor eso que geisha del dirigente obrero
que asamblea que votacion? vimos otra pelicula?
ay ay ay

punk luddita dijo...

la asamblea eleccionaria de la troskicidad q se ocupa de "lo q es de mujeres"...

me voy consiguiendo mi gorrita...